《傅雷家书两则》课件3_图文

发布于:2021-05-15 09:50:46

教学目标 1.学*“庸碌、凭吊、扶掖、谀 词”等字词,读准字音,理解含义。 2.理解傅雷所说的“坚强”的含 义,认识到敢于面对现实、勇于回 顾历史、理智地对待成功并继续奋 斗,才是真正的“坚强”。 3.体会信中讲述道理和抒发感情 的两种方式。 一、阅读课文,说说傅雷希望儿 子成为怎样的一个人。 第一封信里,傅雷希望儿子能够正确地 对待情绪上的消沉和低落,学会用达观的态 度泰然处之,保持心灵的*衡;进而能够冷 静、客观地分析事理,正视现实,吸取前车 之鉴。第二封信,希望儿子在取得了巨大成 功、被鲜花与掌声簇拥的时候,仍然保持谦 卑、不惧孤独,勇于攀登艺术的至境。 融汇、贯穿于两封信中的主旋律,都是 要儿子做一个坚强的人,无论遭受了怎样的 起伏跌宕、矛盾孤独,都要保持对艺术的不 懈追求,对生活的赤子之心。 二、傅雷在给儿子的另一封信中曾 经说过:“我高兴的是我又多了一 个朋友,儿子变成了朋友,世界上 有什么事可以和这种幸福相比?” 从这两封信来看,这种“父子如朋 友”的境界体现在哪里? ? “朋友”的意义,首先在于感情上、精 神上的互相理解与慰藉。当傅聪情绪消沉时, 可以毫无顾虑地向父亲倾诉,而父亲并没有高 高在上、横加训斥,或者说些教条式的训诫。 相反,他能够充分理解儿子的痛苦,首先尽力 地安慰他,让儿子觉得温暖、放心;然后娓娓 而谈,以十分*等的口气给他提出一些人生的 忠告。朋友的境界,还在于志同道合,互为知 音。傅雷与傅聪对音乐艺术有许多共同的感受 可以交流,可以互相补充、互相借鉴,这也是 “父子如朋友”的体现。 三、结合上下文,品味下面两句话的意思,回 答括号中的问题,并从课文中再摘抄几句含义 深刻的语句。 1.我以前在信中和你提到过感情的ruin, 就是要你把这些事当做心灵的灰烬看,看的时 候当然不免感触万端,但不要刻骨铭心地伤害 自己,而要像对着古战场一般的存着凭吊的心 怀。 (“像对着古战场一般的存着凭吊的心怀” 是怎样一种情绪?) 2.赤子孤独了,会创造一个世界,创造 许多心灵的朋友! (孤独的赤子创造的是什么样的世界?) 1.这句话意在说明控制情绪的必要。对于 感情的创伤,要“当做心灵的灰烬看”,就 “像对着古战场一般的存着凭吊的心怀”。 纵然当时金戈铁马、血肉厮杀,但都已被岁 月尘封,只余下万千感慨,苍凉而*静,沉 郁而超然。这就是我们对待往事应有的心态。 2.赤子之心是最纯洁的,它剔除私心杂念, 远离欲望纷争,只容纳人间最美好、最真挚 的感情,赤子的现实生活也许境遇不佳、缺 少知音,身边的世界让他孤独;但人类最纯 洁最美好的感情与思想,是相通而永存的, 普天下的赤子都将成为他的知音和朋友。就 是这些心灵的朋友和美好的情感,成为赤子 创造的博大宽广的精神世界。 四、写信是人与人之间传递感情、 交流心灵的古老方式,笔墨书写于 纸上,情感流露于笔端,真实而又 亲切。请你也试着跟父母进行一次 朋友式的通信交流,将你的真情实 感表达出来。 一、作者简介 傅雷(1908—1966),文学翻译家。字 怒安,号怒庵。上海市南汇县人。1927年冬 离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同时专攻 美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利 时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军 阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动 统治。留学期间游历瑞士、比利时、意大利 等国。1931年秋回国后,即致力于法国文学 的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流畅, 文笔传神,翻译态度严谨。“文化大革命” 期间,因受政治迫害,夫妇二人于1966年9月 含冤而死。 傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法 国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高 老头》《欧也妮·葛朗台》等。罗曼·罗兰4种: 即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬 传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。服 尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》 《天真汉》《如此世界》《查第格》。梅里 美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。莫罗阿3种: 《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺 牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜 哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英 国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》 等书。 60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品 方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸 收为会员。他的全部译作,现经家属编定, 交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》。 这是两封普通而又不寻常的 家书:普通,在于它们是一位父 亲写给身在异国他乡的儿子的内 心告白;不寻常,在于这两封家 书,从儿子的日常生活出发,既 给予儿子艺术的教诲,更昭示出 崇高的人生境界。傅雷和傅聪, 已经超出父子、朋友的界限,成 为艺术上、思想上的知音 。

相关推荐

最新更新

猜你喜欢